Академик зализняк. Об исторической лингвистике

Андрей Зализняк родился в 1935 году в Москве, в семье инженера и химика. Он шутит, что первое столкновение с лингвистикой случилось в шестилетнем возрасте: будущего лингвиста с мировым именем отчислили с занятий немецким «за отсутствием способностей».

В 1946 году, в 11 лет, он уехал к родственникам в западную Белоруссию, место, где говорят на множестве языков: русском, белорусском, украинском и польском. По воспоминаниям Зализняка, именно после этой поездки он заинтересовался языками, начал учить английский, итальянский и испанский.

В 1958 году Андрей Зализняк окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ, по обмену учился во французской «École normale». В Сорбонне Зализняк занимался у знаменитого лингвиста, одного из последних крупных теоретиков структурной лингвистики Андре Мартине.

В 1965 году Андрей Зализняк стал доктором филологических наук при защите кандидатской диссертации. Преподавал на Отделении теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ, а также во множестве зарубежных университетов.

Первая монография А. Зализняка «Русское именное словоизменение» была написана в 1967 году. В ней он разбирал теоретические проблемы морфологии, раздела лингвистики, который определяет слово как особый языковой объект и описывает его внутреннюю структуру.

В 1977 году вышел составленный ученым «Грамматический словарь русского языка». В нем даны точные модели словоизменения ста тысяч слов русского языка. Именно эта работа послужила основой для всех компьютерных программ автоматического морфологического анализа – в том числе, машинного перевода и информационного поиска в интернете.

Ученый работал над историей древних контактов славянских и иранских языков, написал краткий грамматический очерк санскрита.

Огромный вклад Зализняк внес в русское историческое языкознание. В 2004 году появилась его работа «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста». Ученый поставил точку в дискуссионном вопросе о подлинности или поддельности древнерусского исторического памятника.

Андрей Зализняк показал, что для возможной фальсификации ее автор должен был бы владеть огромным количеством знаний, полученных наукой о языке уже в XIX–XX веках. На основе лингвистических аргументов вывод таков: вероятность поддельности «Слова о полку Игореве» исчезающе мала.

С 1982 года Андрей Зализняк систематически работает над изучением языка берестяных грамот. Первую грамоту нашли в 1951 году на Неревском раскопе, но находки не были систематизированы и должным образом описаны с лингвистической точки зрения.

Знаменитая работа ученого – «Древненовгородский диалект (1995 г.), в ней приведены тексты практически всех берестяных грамот с лингвистическим комментарием. Его авторству также принадлежит лингвистический комментарий к многотомному изданию текстов грамот на бересте, подготовленному совместно с археологом академиком Валентином Яниным.

Андрей Зализняк – известный популяризатор науки. Он читает лекции общего характера «Об исторической лингвистике», популярны его лекции о «любительской лингвистике». С научной точки зрения он подверг критике работы «Новой хронологии» за авторством А.Т. Фоменко как дилетантские и построенные на примитивных ассоциациях. Каждый год академик читает лекцию о берестяных грамотах, найденных в новом сезоне. Его лекции собирают сотни слушателей.

«Мы, не задумываясь, пользуемся тем, что сделал Зализняк в языке, как и тем, что сделал Алферов в физике», – говорит Наталья Солженицына. Профессор МГУ В.А. Успенский отзывается о «Грамматическом словаре русского языка» так: «Посмотри у Зализняка» стало такой же формулой, как «посмотри у Даля».

А один из основателей Тартуско-московской семиотической школы, философ, востоковед и филолог Александр Пятигорский считает Андрея Зализняка лучшим современным русским лингвистом: «Ну он, вы понимаете, просто гений, вот и всё».


Is academician A.A. Zaliznyak a dilettante?
Академик А.А. Зализняк - любитель?
В.А.Чудинов Иногда я заглядываю на сайт против лингофриков, чтобы узнать, на кого ныне направлен праведный гнев этих неутомимых тружеников науки, которые подчас не гнушаются даже матерным словцом или непристойной подписью под рисунком. И с большим удивлением узнаю, что, оказывается, самым главным и самым страшным из них являюсь я. А теперь в свой актив они зачислили и академика А.А. Зализняка, прочитавшего лекцию в МГУ против дилетантов от лингвистики. И примеры такого дилетантизма чаще всего приводятся из моих работ. Поэтому мне хотелось бы, как я это постоянно делаю, прислушаться к мнению более опытного лингвиста и поучиться там, где у меня имеются пробелы. Не скрою, что мне лестно оттого, что теперь меня цитируют академики РАН. Стало быть, что-то в моих исследованиях их не устраивает.

Попробую процитировать всю статью академика А.А. Зализняка (ЗАЛ) без изъятия и прокомментировать соответствующие положения.

Откуда произошло, как появилось то или иное слово? Эти вопросы вызывают живой интерес у многих. В поисках ответа человек, далекий от лингвистики, нередко начинает строить догадки, основанные на случайном сходстве слов. Любительская лингвистика - не такое уж безобидное увлечение, как может показаться на первый взгляд. О типичных ошибках лингвистов-любителей и опасности дилетантского подхода к изучению языка рассказывает известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк. С его любезного разрешения редакция публикует расширенный вариант текста лекции, прочитанной в МГУ на Третьем фестивале науки.

«Свобода печати и появление интернета - великие достижения нашей эпохи. Но у любых шагов прогресса есть также и свои теневые стороны. Ныне такой теневой стороной оказалось бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма. Об этом говорят представители самых разных наук и искусств. Например, Александр Ширвиндт с горечью пишет в своих воспоминаниях о Зиновии Гердте: «В эпоху повсеместной победы дилетантизма всякое проявление высокого профессионализма выглядит архаичным и неправдоподобным ».

Очень любопытный пассаж. Прежде всего, отдаю дань должного: академик Российской АН цитирует не каких-нибудь там Голду Меир или Герцля, мало известных студентам МГУ, а всеми любимых российских же Ширвиндта и Гердта (правда, русские часто произносят эти фамилии как Ширвинд и Герд, но только в силу своего профессионального невежества. В этом смысле русские - самые недемократичные россияне . Было бы просто замечательно, если бы их в России было как можно меньше).

Далее, удивляюсь: если Ширвиндт такими словами вспоминает Гердта, то из этого следует, что ему, Гердту, Ширвиндт отводит роль победителя, то есть, дилетанта , которого он критикует за отсутствие высокого проявления профессионализма. Это вытекает из самой конструкции фразы: Ширвиндт пишет в своих воспоминаниях о Зиновии Гердте с горечью . Если бы Ширвиндт писал о Гердте с радостью , то читатель бы понял, что Гердт - профессионал. А так - нет. Ибо если бы Ширвиндт писал с горечью об отсутствии профессионализма у других, то в предложении Зализняка был бы иной порядок слов. Правда, закрадывается еще смутное подозрение в том, что российский академик не очень владеет русским языком (впрочем, для современной России это не столь уж и важно), но я с негодованием отметаю это предположение как недостойное. Лингвист по определению должен знать язык страны своего проживания.

«Любительство в области рассуждений о языке распространено шире, чем в других сферах, - из-за иллюзии, что здесь никаких специальных знаний не требуется. Все знают, что есть такие науки, как физика и химия; а о том, что есть и наука о языке - лингвистика, - слишком многие и не подозревают. Попробуйте вообразить любительскую книгу о небесных светилах, где обсуждался бы вопрос, какого размера Луна - с тарелку или с монету. Между тем любительские сочинения о языке совершенно такого же уровня циркулируют в немалом количестве и охотно читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией ».

Тоже очень интересное суждение. Например, на сайте против лингофриков сразу после моей фотографии стоит фотография Драгункина, профессора лингвистики, доктора филологических наук. Естественно, что он, по Зализняку, слыхом не слыхивал, что такое лингвистика. Преподавать - преподаёт, а что это такое - понятия не имеет. Спасибо Андрею Анатольевичу за то, что открыл нам глаза на него. А заодно и на меня, ибо я также преподаю ряд лингвистических дисциплин. Имея соответствующее образование.

«Особенно печальным показателем состояния нашего образования является то, что и в числе авторов любительских сочинений о языке, и в числе их читателей и поклонников мы встречаем вполне образованных людей и даже носителей высоких ученых степеней (разумеется, других наук). Должен предупредить, что мне придется сегодня излагать многое такое, что для лингвистов давно стало прописной истиной, азами профессии. Если бы в подобной лекции кто-то вздумал излагать азы математики, или физики, или химии, это было бы нелепо, поскольку каждый знакомился с ними уже в школе. Но, к несчастью, в школе не проходят никаких азов исторической лингвистики, и о них почти ничего не известно людям других профессий.

Я предпочитаю не называть конкретные имена лингвистов-любителей - тем более, что многие из них только того и хотят, чтобы их упоминали, хотя бы и в осуждение, чтобы выглядеть серьезными оппонентами, с которыми спорят. Я пытаюсь противостоять не конкретным авторам, а целому любительскому направлению, в сущности, довольно однообразному в своих декларациях и в своем способе действия ».

Опять замечательно: Зализняк твёрдо понимает, что азы лингвистики излагать нелепо , но - по какому-то странному стечению обстоятельств - начинает их излагать. Ведь в школе изучается такая дисциплина, как русский язык, причем, в том числе, и в историческом аспекте. А далее, он признаёт, что сложилось целое любительское направление, в сущности, довольно однообразное в своих декларациях и в своем способе действия . Что ж, любое научное направление как раз и отличается единством методов. А вот действия любителей как раз таким единством не обладают, каждый поступает по-своему. Это я могу сказать как методолог науки. Так что тут академик, как бы это помягче выразиться, ... говорит не вполне профессионально. Естественно, что конкурирующее направление он считает дилетантским, поскольку ему новые методы исследование неизвестны. Ну, а что касается его боязни упомянуть моё имя, то эта осторожность академика вполне понятна: Живов в передаче «Гордон-кихот против Задорнова» просто кипел негодованием в конкретный адрес, и произвёл само удручающее впечатление на телезрителей.

«Сделаю исключение лишь для самого известного из таких авторов - академика-математика Анатолия Тимофеевича Фоменко, выступления которого в роли лингвиста-любителя мне уже доводилось печатно критиковать. Безусловному большинству тех, кто знаком с его так называемой новой хронологией, известны отнюдь не его математические работы, а книги по истории самых разных стран (России, Англии, Рима, Греции, Египта и т. д.), которая в изображении Фоменко не имеет ничего общего с привычными представлениями. Многие относятся к этим книгам всерьез, поскольку наивно полагают, что излагаемая в них история выявлена с помощью математики. Но в действительности какое бы то ни было отношение к математике могло бы иметь в лучшем случае только утверждение Фоменко, что традиционная хронология неверна. Фоменко не доказал даже и этого своего утверждения. Но в данном случае для нас еще существеннее другое, а именно: основное содержание книг Фоменко - подробные рассказы о том, какой же якобы была история всех стран, отличная от традиционных представлений: какие завоевания совершал тот или иной народ, кем были правители империй, какие приказы они рассылали и т. п. И эти рассказы не имеют никакого отношения к математике, а почти целиком основаны на рассуждениях о словах - географических названиях и именах людей. И увы, эти рассуждения содержат точно те же грубейшие и наивнейшие ошибки, что у любителей без степеней и званий, то есть целиком и полностью относятся к сфере любительской лингвистики ».

Опять с сожалением замечу, что хотя я и не отношусь к числу почитателей Фоменко, но всё-таки и здесь академик Зализняк говорит неправду. Фоменко рассматривает самые разные методы проверки действующей хронологии, включая гороскопы и данные по солнечным затмениям, которые никакого отношения к лингвистике не имеют. Иными словами, Фоменко критикует хронологию системно , а не исключительно лингвистически.

«Правда, сейчас фантазии Фоменко на тему истории уже тонут в потоке других печатных и телевизионных выступлений такого же рода, безудержно перекраивающих - каждый раз по-своему - историю России и всего мира. Но всё же прискорбно, особенно для научной и университетской среды, что в ряду безответственных дилетантов-фантазеров оказался человек высокого научного и университетского статуса ».

А не показатель ли это того, что существующая историография уже доказала в ряде случаев свою ошибочность? И тут виноват не глашатай, принесший плохую весть, а та ложь нынешней историографии, которую она проповедует.

Язык интересует людей. « Для большинства людей язык, на котором они говорят, представляет собой не только необходимый для практической жизни инструмент, но, по крайней мере в какие-то моменты, также и объект живого бескорыстного интереса.Люди самых разных жизненных занятий и уровней образования время от времени задаются вопросами, связанными с языком. Чаще всего это вопросы о том, чтo правильнее из тех или иных встречающихся в речи вариантов, например: прoда л или про дал? экспе рт или э ксперт? везде, где бы он ни был или везде, где бы он не был? В этих случаях ответы могут иметь и некоторую значимость для практической жизни.Но часто возникают и вопросы, так сказать, бескорыстные, порожденные чистой любознательностью. Например: что в точности значит слово аляповатый? Откуда оно произошло? Когда оно появилось? Или: есть ли какая-то связь между словами мятый и мята? или суд и судно? или калий и кальций? или укусить и покуситься? И т. п. »

Из своего академического далека Андрей Анатольевич перебирает случаи обращения к лингвистам читателей уровня журнала «Крестьянка». Как если бы людей интересовали сугубо прикладные орфоэпические и этимологические проблемы, но не общее происхождение русского языка. Он специально стремится отгородиться частными вопросами, ответы на которые давно известны науке, чтобы свести к ним гораздо более серьёзные лингвистические проблемы.

Как рождается любительская лингвистика. « Школьная традиция, к сожалению, такова, что все такие вопросы остаются за рамками обучения. В школе обучают грамматике и орфографии родного языка и элементам иностранного, но не дают даже самых первоначальных представлений о том, как языки изменяются во времени.В результате для удовлетворения живого интереса к вопросам, связанным с языком, большинству людей приходится довольствоваться случайными сведениями, которые они прочли или услышали по радио или телевидению. Многие же пытаются получить ответы на эти вопросы путем собственного размышления и догадок. Свободное владение родным языком порождает у них ощущение, что всё необходимое знание о предмете им тем самым уже дано и остается только немного подумать, чтобы получить правильный ответ.Так рождается то, что можно назвать любительской лингвистикой ».


"Основную часть книги А. А. Зализняка "Из заметок о любительской лингвистике" составили статьи, в которых подробно разбираются и уничтожаются лингвистические гипотезы создателя "новой хронологии" А. Т. Фоменко.

Интерес - почти драматический - книги заключен в самом сочетании этих двух имен. А. А. Зализняк олицетворяет понимание гуманитарной науки как общего труда многих поколений ученых, ищущих истину; он крупнейший современный лингвист, создатель Грамматического словаря русского языка, автор фундаментальных исследований по истории русского языка. Каждая его работа - образец почти уникальной в гуманитарных науках строгости и ясности.

Лингвистические рассуждения в книгах Фоменко - сочетание произвола, фантазии и невежества. Каждое из них по отдельности еще вызывает смех ("Может быть, название BRUSSEL (БРЮССЕЛЬ) является легким искажением слова Б-РУССЫ, то есть Белые РУССЫ"), но после прочтения нескольких таких заявлений подряд делается уже не смешно, а тошно. Зализняк разбирает все эти построения спокойно, корректно, раз за разом показывая их абсурдность, иногда сопровождая, но никогда не подменяя аргументацию насмешкой или возмущением. Один из полемических приемов хорошо знаком читателям его недавней, но уже классической книги ""Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста": Зализняк предлагает вообразить, какими сведениями и умениями должны были бы обладать пресловутые фальсификаторы, а когда мы это вообразим, "нам ничего не остается, как признать за предполагаемым изобретателем латыни поистине сверхчеловеческое всезнание".

Другой прием еще проще: Зализняк предлагает вообразить, что иностранный лингвист-любитель поведет себя так же, как отечественные, и начнет находить следы своего языка на нашей родной земле: "Чтобы почувствовать, какое надругательство над языком представляют собой подобные "истолкования", вообразите, что английский любитель, столь же невежественный и тенденциозный, как АТФ, взялся растолковывать название Красная площадь и "разгадал" его так: это название - слегка искаженное английское crusty plot, "покрытый коркой земельный участок". Нетрудно представить, какое чувство вызвала бы подобная изобретательность иностранных лингвистов-любителей у русской публики, особенно если бы каждый из них заявил, что это именно его национальные войска стояли на Красной площади, когда ей давали такое название. Но АТФ и не рассчитывает на одобрение в Венесуэле. Ему достаточно того, чтобы вызвать энтузиазм у простаков в России". Именно этот простой полемический прием, кажется, должен вызывать у поклонников Фоменко особое беспокойство: тем, кто считает, что их обманули, унизили, низвергли во тьму, всегда кажется, что они видят всех, а их не видит никто, что на них не может упасть ни чужой взгляд, ни свет разума.

В книге Зализняка свет разума, как всегда у него, светит ровно и сильно, все ясно, понятно, убедительно, за исключением одного только пункта. Кому она адресована? Тем, кто восприимчив к его аргументам, построенным на фактах, логике и законах лингвистики, доказывать вздорность построений Фоменко не нужно, они и так не принимают их всерьез, а поклонникам Фоменко, наоборот, ничего доказать невозможно, они заранее знают, что вся "официальная наука", включая лингвистику, это часть заговора фальсификаторов.

28 мая, в 19.00, в большом зале Политехнического музея состоится лекция Андрея Зализняка "Что такое любительская лингвистика"."

Академик РАН, член-корреспондент Гёттингенской академии наук, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН.

Член Парижского (с 1957 г.) и Американского (с 1985 г.) лингвистических обществ.

Лауреат Демидовской премии 1997 г. «за исследования в области русского и славянского языкознания», премии Александра Солженицына 2007 г. «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии „Слова о полку Игореве“, убедительно доказывающее его подлинность», Государственной премии России за 2007 г. «за выдающийся вклад в развитие лингвистики». Награждён Большой золотой медалью Российской академии наук 2007 г. «за открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности великого памятника русской литературы „Слова о полку Игореве“».

Родился 29 апреля 1935 г. в Москве. Скончался там же 24 декабря 2017 года. Похоронен на Троекуровском кладбище.

В 1958 г. окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ, в 1956–1957 гг. стажировался в Высшей Нормальной Школе в Париже. До 1960 г. учился в аспирантуре МГУ, с 1960 г. и до конца жизни работал в Институте славяноведения.

В 1965 г. представил в Институте славяноведения к защите на степень кандидата наук диссертацию «Классификация и синтез русских флективных парадигм», за которую ему была присуждена докторская степень.

С 1973 г. – профессор, преподавал в МГУ и ряде зарубежных университетов (ФРГ, Франция, Швейцария), в последние годы регулярно читает на филологическом факультете МГУ лекции о раскопках в Новгороде и других городах и о связанных с ними лингвистических находках.

Член-корреспондент АН СССР с 1987 г., академик РАН с 1997 г.

Специалист в области общего, сравнительно-исторического и русского языкознания, исследователь проблем русской и славянской морфологии, лексикологии, акцентологии и диалектологии.

А. А. Зализняк изучал древние контакты славянских и иранских языков, написал краткий грамматический очерк санскрита, внес значительный вклад в изучение «Слова о полку Игореве». В работах 1960-х гг., обобщенных в диссертации и монографии о русском именном словоизменении, А. А. Зализняк детально рассмотрел вопросы морфологической теории и морфологии русского языка, развил и усовершенствовал идеи Московской лингвистической школы, ввел новый способ грамматического описания – грамматический словарь. С 1970-х гг. занимается преимущественно вопросами истории русского и других славянских языков. В 1985 г. опубликовал монографию, в которой впервые дан синхронный анализ трех акцентуационных систем (праславянской, древнерусской и современной русской), выявлены связи между ними. А. А. Зализняк заложил основы изучения древненовгородского диалекта по материалу берестяных грамот. В течение многих лет он исследовал язык берестяных грамот, находимых при археологических раскопках. А. А. Зализняку принадлежит лингвистический комментарий к четырем томам фундаментального издания текстов грамот на бересте, подготовленных совместно с археологом, академиком В. Л. Яниным.

Основные публикации

Русское именное словоизменение. М., 1967 ().

Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1977 (4-е изд., испр. и доп. М., 2003).

«Мерило праведное» XIV в. как акцентологический источник. München, 1990.

Древненовгородский диалект. М., 1995 ().

«Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 (2-е изд., испр. и доп. М., 2007; ).

Грамматический очерк санскрита // Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 1978 (4-е изд.: М., 2005).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977–1983 гг.) Комментарий и словоуказатель к берестяным грамотам: (Из раскопок 1951–1983 гг.) М., 1986 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1984–1989 гг.) М., 1993 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1990–1996 гг.) М., 2000 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1997–2000 гг.) М., 2004 (соавтор).

Литература и библиография

— В своей лекции вы разобрали методы, которыми авторы и сторонники самодеятельных учений, в частности печально знаменитой «новой хронологии» Анатолия Фоменко, пытаются дискредитировать современную науку. Есть ли у вас собственное объяснение подобной лженаучной деятельности и конкретно личности Фоменко — крупного математика и вашего коллеги по , настойчиво дискредитирующего научную историю и лингвистику?

— В математических познаниях Фоменко не сомневаюсь, впрочем я не математик, и это совершенно не моя область компетенции. Но что касается его исторических и языковых штудий, то математика сыграла здесь скорее роковую роль. У математиков замечательно развит комплекс превосходства. Они считают, что в любом деле они всегда смогут разобраться лучше любых специалистов. Это первое, что помогло Фоменко преодолеть барьер критического отношения к его выводам и смело выступить в совершенно чужой для него научной области.

Что касается его феномена... На меня он производит впечатление фанатика, который свято верит в то, что он открыл.

Хотя начиналось все со вполне оправданного научного интереса — проверить выводы предтечи «новой хронологии» . И в течение какого-то времени Фоменко развивал чисто математическую сторону своего интереса к альтернативной хронологии. Существенный сдвиг произошел позже, когда он стал применять математику к историческим данным, отбирая их вне соответствия критериям исторического исследования. Исторические параллелизмы, которыми он обосновывает свои выводы, основаны на совершенно вульгарном прочтении имен и хронологий.

— В чем причина подобной слепоты к фактам, если не считать, что все это — обсессивный бред, принявший форму научной деятельности?

— Никакого сознательного жульничества я здесь не предполагаю. Думаю, это эффект фанатической веры в новую сверхценную идею. Его дальнейшая эволюция, скрещенная с национализмом, вообще печальна: всех этих чудовищных идей в духе «русских этрусков», Индии, скрещенной с русским наречием «инде» («в другом месте» по-старославянски. - «Газета.Ru»), которые я здесь обильно цитировал в лекции, и что Россия в прошлом владела всем миром, в его ранних работах все же не было. Его ли это идеи или его окружения? Так или иначе, он подписывается под этими сочинениями.

— Фоменковской «новой лингвистике» предшествовала более, так сказать, цивилизованная альтернативная теория, так называемая яфетическая теория академика Николая Марра, которую поддержал Сталин. Симпатии к идеям Фоменко высказывают и наши элиты. Помнится, ими был впечатлен даже , усомнившийся в историческом существовании Древней Греции.

— К Марру у меня двойственное отношение. Он достоин уважения как крупный востоковед, лингвист, но до того момента, когда он, как бы это лучше выразиться, не свихнулся, то есть до 20-х годов и изобретения «коммунистической лингвистики». Все его дальнейшие сочинения к собственно научной лингвистике отношения не имеют никакого.

— Современная научная лингвистика, как, впрочем, и история, очень уязвима перед критиками, находящими в ее методах элементы «гуманитарного позитивизма», то есть склонности выдавать интерпретации за факты. Насколько в современной лингвистике сильна метафизическая составляющая, которую лингвисты предпочитают не афишировать?

— Вы задаете философский вопрос, а не лингвистический. Не рискну тут как-то определенно отвечать. Какая-то глубинная правда за такой метафизической позицией имеется, но в любом случае научная лингвистика принадлежит к традиции рационального знания, рационального исследования. Когда рациональные объяснения становятся недоступны, как в случае профанной, любительской лингвистики, в случае того же Фоменко, это опасно. Такие любители могут становиться очень агрессивными. Что делать с этой агрессией? Это социологическая проблема. Как у лингвиста у меня нет рецепта по ее решению, кроме настойчивого просвещения, конечно же.

— Сторонники альтернативных теорий часто упрекают научных лингвистов, что они не хотят с ними дискутировать «по-настоящему».

— Я готов дискутировать, если мой оппонент исходит из одинаковых представлений, что является научным критерием. Дискутировать же на тему, что Иван Грозный — это четыре разных человека, у которых было по две жены (у , согласно некоторым упоминаниям, было восемь жен. - «Газета.Ru»), особенно если дискуссия, не дай бог, будет публичной и транслироваться по нашему телевидению, — в таком подарке дилетантам я участвовать не буду. Настоящие, немножко занудные и скучные ученые, ищущие истину, а не чужого одобрения, которых сажают напротив клоунов, всегда будут получать меньше голосов на таких шоу.

— Существует ли альтернативная лингвистика на Западе? Как вы объясняете расцвет подобного рода штудий в России.

— Расцвет объясняется подспудно накопившимся протестом за десятилетия тотального идеологического контроля, исключавшего любые альтернативные официальным точки зрения. Когда плотина была прорвана, недоверие и желание высказывать по любому поводу альтернативную, притом как можно более противоположную точку зрения стало массовым. Позитивные эффекты от этого какие-то были, но расцвело огромное количество пустоцветов. В западной науке такие пустоцветы тоже есть, но их намного меньше, и отличаются они меньшей агрессивностью. Альтернативная хронология и лингвистика в основном отечественный феномен. Притом на Украине ситуация с расцветом альтернативных мнений даже более плачевная, чем в России.

— Вы известный защитник подлинности «Слова о полку Игореве», вероятность фальсификации которого, как показал сделанный вами лингвистический анализ текста, получилась ускользающе малой. Но есть и другие славянские памятники, вокруг которых разгорелось много споров, например «Велесова книга».

— Это безусловная фальсификация — и фальсификация неумелая, в отличие от Зеленогорской и Краледворской рукописей Вацлава Ганки, раскусить которые удалось не сразу. По всем признакам автором «Велесовой книги» был тот самый Миролюбов, который передал ее для публикации в русском эмигрантском журнале в Сан-Франциско. Миролюбов утверждал, что получил дощечки, исписанные текстом, от полковника Добровольческой армии Али Изинбека, якобы нашедшего их в одной из разоренных усадеб на северо-востоке Украины. По словам Миролюбова, Изинбек показал ему эти дощечки в 1925 году. До 1941 года он их переписывал, но после гибели Изинбека дощечки забрало гестапо — обычная при фальсификациях история, когда «подлинник» неожиданно безвозвратно исчезает. Далее, в 1953 году, Миролюбов предоставил переписанный текст для публикации в журнале «Жар-птица».

— Что вы можете сказать об издаваемом сейчас новейшем переводе Библии? Этим летом решение издать параллельно с новым переводом Библии, сделанным группой , перевод Нового Завета Валентины Кузнецовой вызвало, как известно, раскол в Российском библейском обществе.

— О переводе, сделанном группой Селезнева, могу с уверенностью сказать, что это работа высококвалифицированных специалистов, продолжающих традицию предыдущих переводов Библии, сделанных в соответствии с современными им научными критериями. За качество этого перевода можно быть спокойным.

— Продолжает издаваться монументальный «Словарь этимологических и сокрытых значений» арабиста Николая Вашкевича, кстати когда-то защитившего лингвистическую диссертацию в . Его «лингво-этнический периодический закон» и зеркальные русско-семитские аналогии набирают популярность среди лингвистов-любителей. Какова научная составляющая у этой работы?

— Чудовищная! Поражает масштаб этого сочинения в 40 томах (хотя издано, если не ошибаюсь, пока четыре тома), пытающегося последовательно доказать арабское происхождение русского языка. Классической пример любительской лингвистики. Трудно сказать, представляет ли автор вообще, как подобного рода превращение одного языка в другой могло произойти в реальности.

— Не кажется ли вам, что столь подробный разбор всяких альтернативных лингвистик совсем не в коня корм? Не пора ли рассматривать «новую хронологию» как элемент современной городской культуры, интересный прежде всего для фольклористов? В качестве народной самодеятельности, так сказать?

— Не кажется! На Украине «Велесова книга» официально включена в программу школьного образования как подлинный источник по духовной истории наших предков. Делайте выводы.